Tuesday 25 May 2010

Beijing: vues depuis le Parc de Jingshan

Le Parc de Jingshan, aussi appelé Colline du Charbon, est le point culminant de la capitale chinoise. Depuis les cinq pavillons construits en 1751 sur les cinq pics de cette colline artificielle de 46 mètres de haut créée avec la terre provenant des douves de la Cité Interdite et des canaux alentours, on découvre une vue époustouflante sur la Cité Interdite et le centre de Beijing.
Der Jingshan-Hügel ist der höchste Punkt Beijings. Dieser künstliche Hügel wurde mit der Erde der Wallgraben der Verbotenen Stadt enstanden. Von der Pavillons, die auf den fünf Gipfeln des Hügels gebaut wurden, aus hat man einen verblüffenden Überblick über die Verbotene Stadt und die Hauptstadt Chinas.
Also know as Coal Hill, Jingshan Park is the highest point in Beijing. From the five pavilions built in 1751 on this 46 m high artificial hill created with the soil from the moat of the Forbidden City and surrounding canals, the views over the Forbidden City and the Chinese capital are simply breathtaking.



Le Jifangting, ou pavillon de la Magnificence des parfums. À l'origine chacun abritait une statue de Boudha représentant les cinq goûts. Elles furent détruites pendant la Révolte des Boxers en 1900.
Der Jifangting (Pavillon der Blumenpracht). Ursprünglich stand in den fünf Pavillons eine Buddhastatue aus Bronze. 1900 während des Boxerauftandes verschwanden sie.
The Jifangting, or Pavilion of the Gathering Fragance. Originally each pavilion sheltered a statue of Buddha representing one of the five tastes. They were lost during the Boxer Rebellion in 1900.


La Cité Interdite, cachée pendant la monté par les pins qui poussent sur les flancs de la colline, apparait petit à petit quand on s'approche de la terrasse...
Von der Wege aus wird die Verbotene Stadt von Kiefern versteckt aber als man nähert sich der Terrasse des Pavillons erscheint sie nach und nach...
If on the way up the Forbidden City was kept hidden by the pine trees growing on the hill, once on the terrace it slowly appears...


La Porte de la Prouesse Divine, ou Shenwumen, garde l'entrée nord de la Cité Interdite.
Das Tor der Göttlichen Militärischen Begabung (Shenwumen) beschützt den nördlichen Eingang zur Verbotenen Stadt.
The Gate of Divine Might or Shenwumen, the northern gate of the Forbidden City.


La Cité Interdite dans toute sa grandeur! Construit par les empereurs Ming entre 1407 et 1420, ce palais situé au centre de la cité impériale couvre 74 hectares dont 50 hectares de jardins. Il est entouré d'une muraille haute de dix mètres et longue de 961 m de long du nord au sud et de 753 m de large d'est en l'ouest. Celle-ci est cernée d'une douve large de 52 mètres et profonde de six mètres. Plus d'un million d'ouvriers et 100.000 artistes furent employés à sa construction et décoration. Selon la légende, la Cité Interdite comporterait 9999 pièces. Les divinités ayant seules le droit de construire un palais comprenant 10.000 pièces, les empereurs s'en rapprochèrent le plus possible. En fait, un décompte effectué en 1973 en dénombra 'seulement' 8704.
Malheureusement la longueur maximale autorisée des photos est de 1600 pixels. Voici donc le panorama entier puis en trois sections, d'une hauteur un peu plus acceptable

Die beeindruckende Verbotene Stadt. Dieser Palast wurde zwischen 1407 und 1420 von den Ming-Kaiser gebaut. Es liegt im Zentrum der alten kaiserichen Stadt. Es hat eine Grundfläche von 74 Hektare, einschließlich 50 Hektaren mit Gärten. Die Verbotene Stadt ist von einem 10 Meter hoch und 3428 Meter lang Mauer sowie von einem 52 Meter breiten und 6 Meter tiefen mit Wasser gefüllten Graben umgeben. Eine Million Sklaven und mehr als 100.000 Kunsthandwerker wurden um das Palast zu bauen verwendet. Nach der Legende besitzt die Verbotene Stadt 9.999 Räume, weil nur der Himmel einen Palast mit 10.000 Räumen besitzen durfte. In Wirklichkeit es gibt 'nur' 8704 Räume in der Verbotenen Stadt.
Leider können die Bilder nur 1.600 pixel lang sein. So zuerst ist das ganze Panorama. Dann es ist in drei höhern Teilen geschnitten

The Forbidden City in all its grandeur! Built by the Ming emperors between 1407 and 1420, this palace at the heart of the Imperial City covers an area of 74 ha, including 50 ha of gardens. It is surrounded by a 10 m high wall measuring 961 m from south to north and 753 m from east to west. This wall is in turn surrounded by a 52 m wide and 6 m deep moat. Its construction and decoration required more than one million workers and 100,000 artists. According to the legend, there are 9,999 rooms in the Forbidden City. Since only the gods could have a palace with 10,000 rooms, the emperors tried to get as close as possible to their ideal. Actually there are 'only' 8704.
Unfortunately pictures can only be 1600 pixels long. Thus the full panorama is rather narrow. The three sections are a bit higher.





Les toits des salles et palais impériaux érigés le long de l'axe central dominent la Cité Interdite.
Die Dächer der Hallen und der Paläste überragen die Verbotene Stadt.
The roofs of imperial halls and palaces built along the central axis dominate the Forbidden City.


Au nord de la colline de Jingshan s'élève la Salle de la Longévité Impériale, où les empereurs de la dynastie Qing venaient rendre hommage à leur ancêtres.
Hinter dem Jingshan befindet sich die Shouhuangdian (Halle des Bejahrten Kaisers), in der die Kaiser ihre Ahnen verehrten.
On the north side of Jingshan Hill stands the Hall of Imperial Longevity, where the emperors of the Qing dynasty came to pay their respects to their ancestors.


La vue depuis Wanchunting ou Pavillon des Dix Mille Printemps, le point culminant de Beijing, situé dans l'axe nord-sud de la Cité Interdite. Dans le fond à droite s'élève le bâtiment moderne du Centre National des Arts du Spectacle.
Die Aussicht vom Wanchunting (Pavillon des Ewigen Frühlings) aus. Rechts im Hintergrund liegt das Nationale Zentrum für Darstellende Kunst.
View from Wanchunting, or Ten Thousand Spring Pavilion, built on the hill's highest point. In the background, on the right, is the modern building of the The National Centre for the Performing Arts.


Au-delà de la Cité Interdite s'étend la Place Tien'anmen avec à gauche le Musée National et à droite le Palais de l’Assemblée du Peuple.
Jenseits der Verbotenen Stadt liegt die Tian'anmen-Platz mit dem Chinesischen Nationalmuseum links und der Großen Halle des Volkes rechts.
Tien'anmen Square extends beyond the Forbidden City, with on the left the National Museum of China and on the right the Great Hall of the People.


Les quartiers nord-est, avec par-delà l'enceinte de la Cité Interdite le bâtiment du Gouvernement Municipal de Beijing.
Die nordöstlichen Viertel mit dem Gebäude der Stadtregierung Beijings im Hintergrund.
The north-east quarters. The building of the Beijing Municipal Government rises beyond the walls of the Forbidden City



Tour de garde à l'angle nord-est de la Cité Interdite.
Der nordöstliche Wachturm.
The north-east watch tower.


L'ancien et le moderne, avec au premier plan le toit du Guanmiaoting, ou pavillon de l'Appréciation de la beauté du paysage, et au loin les gratte-ciel de la capitale, dont le siège de China Central Television à la forme étrange et la Tour 3 du China World Trade Centre.
Altes und neues Beijing: das Dach des Guanmiaoting (Pavillons der Besichtigung der Schönen Landschaft) und, im Hintergrund, die Wolkenkratzer der Hauptstadt, mit dem ungewöhnlichen Gebäude des Sitzes von China Central Television und dem Turm 3 des China World Trade Centre.
Contrast between old and modern Beijing, with the roof of the Guanmiaoting, or Wonder Appreciation Pavilion in the foreground, and in the background the capital's skyscrapers, including the oddly shaped headquarters of China Central Television and the China World Trade Centre Tower 3.


Vue vers le Central Business District.
Die Aussicht nach dem Central Business District.
View towards the Central Business District.


La vue vers notre hôtel.
Die Ausssicht nach unseren Hotel.
View towards our hotel.

Thursday 25 February 2010

Beijing: le Centre national des arts du spectacle

Le Centre national des arts du spectacle, situé en plein centre de Beijing à l'ouest de la Place Tien'anmen, est l'œuvre de l'architecte français Paul Andreu. Terminé en 2007, l'Œuf, comme il est couramment appelé, abrite une salle d’opéra de 2.416 places, une salle de concert de 2.017 places, et un théâtre de 1.040 places. Le dôme de titane et de verre en forme d’ellipse est entouré d'un lac artificiel. Son coût astronomique (334 millions d'euros pour la construction et environ 100 millions d'euros par an pour le fonctionnement et l'entretien) a donné lieu à bien des controverses.

Das Nationale Zentrum für Darstellende Kunst liegt westlich vom Tian'anmen-Platz, im historischen Zentrum von Beijing. Es ist das Werk des französichen Architekten Paul Andreu. Das Ei, wie es gemeinhin genannt wird beherbergt drei Aufführungssäle: den Opernsaal mit 2416 Sitzen, den Musiksaal mit 2017 Sitzen und den Theatersaal mit 1040 Sitzen. Der elipsenförmige Dom aus Titan und Glas ist von einem künstlichen See umgeben. Das Gebäude war aufgrund seiner astronomischen Kosten (334 Millionen Euro für die Konstruktion und 100 Millionen Euro im Jahr für die Erhaltung und den laufenden Betrieb) sehr umstritten.

The National Centre for the Performing Arts, designed by French architect Paul Andreu, is located just west of Tien'anmen Square, in the historic centre of Beijing. The Egg, as it is commonly called, houses three performance halls: the Opera Hall (2,416 seats), the Music Hall (2,017 seats), and the Theater Hall (1,040 seats). The ellipsoid dome of titanium and glass is surrounded by an artificial lake. Its astronomic cost (334 m euros for the construction, and around 100 m euros per year for maintenance and operation) has been a major source of controversy.






Avec le Palais de l’Assemblée du Peuple à l'arrière plan. Construit entre octobre 1958 et août 1959 sur le côté ouest de la Place Tien'anmen, il accueille les réunions de la Conférence consultative politique du peuple chinois et de l'Assemblée nationale populaire de la République populaire de Chine.
Mit der Großen Halle des Volkes im Hintergrund. Sie wurde von Oktober 1958 bis August 1959 an der Westseite des Tien'anmen-Platzes errichtet. In ihr findet den Nationalen Volkskongreß und die Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes.
With the Great Hall of the People in the background. Built between October 1958 and August 1959 on the west side of Tien'anmen Square it is home to the National People's Congress and the Chinese People's Political Consultative Conference.









Tuesday 9 February 2010

Le Temple de Confucius à Beijing

Le Temple de Confucius de Beijing est le deuxième plus grand temple confucéen de Chine après celui de Qufu, la ville natale du philosophe. Construit au début du XIVe siècle, les fonctionnaires de l'empire ainsi que les étudiants du Collège Impérial voisin venaient y prier jusqu'en 1911. Pendant la Révolution Culturelle on y traîna l'écrivain populaire Lao She. Pendant que l'on brûlait les costumes de ses opéras de Beijing traditionels, il fut forcé de reconnaître le caractère antirévolutionaire de ses œuvres avant d'être battu par la foule. Le lendemain il se jeta dans le lac de Taiping.

Der Konfuzius-Tempel wurde am Anfang des 14. Jahrhundert errichtet. Der Tempel in Beijing ist der zweitgrößte Tempel Chinas zur Verehrung von Konfuzius nach dem Konfuzius-Tempel in Qufu, der Heimatstadt des Philosophen. Bis 1911 pilgerten die kaiserlichen Beamten und die Studenten der kaiserlichen Universität dort hin, um zu beten. Während der Kulturrevolution wurde der berühmte Schriftsteller Lao She dorthin verschleppt. Während die Kostüme seiner traditionellen Beijing-Opern verbrannt wurden, wurde er gezwungen, den bürgerlichen Charakter seiner Werken einzusehen. Dann wurde er von der Menge geschlagen. Am nächsten Tag stürzte er sich in den Taiping-Teich.

The Confucius Temple in Beijing is the second largest Confucian Temple in China after the one in Qufu, Confucius's hometown. It was built in the early fouteenth century. Until 1911 imperial officials and students from the Imperial College next door came here to pay their respects to the philopher. During the Cultural Revolution, the popular writer Lao She was dragged here by a crowd and in front of a bonfire of costumes of Beijing operas, he was forced to confessed to his anit-revolutionary crimes before being beaten. The next day he drowned in Taiping Lake.



La Porte de Da Cheng ou Porte du Grand Accomplissement devant laquelle se dresse la statue de Confucius
Das Da Cheng-Tor (Tor des großen Erfolges) mit der Statue von Konfuzius.
The Dan Cheng Gate, or Gate of Great Success, with the statue of Confucius











Pavillons de la cour principale. Chaque pavillon abrite une stèle reposant sur une tortue à tête de dragon. Certaines narrent l'histoire de la Chine ancienne, alors que sur d'autres ont été reproduits des poèmes composés par des empereurs.
Ein Paar Pavillons des Haupthofes. Jeder Pavillon beherbergt einen Gedenkstein, auf dem eine Schildkröte mit einem Drachenkopf dargestellt ist. Auf die Gedenksteine wurden historische Ereignisse oder Gedichte geschrieben.
Pavillions in the main courtyard. Each pavillion houses a stele rising above a turtle with a dragon head. Some steles are inscribed with key events of ancient China, while others display poems composed by emperors.





Bâtiment latéral
Seitengebäude
Building on the side of the courtyard.


Le Hall du Grand Accomplissement
Der Saal des großen Erfolges
The Hall of Great Success